Ad Talks traduce y adapta ideas para que funcionen en todo el mundo.

¿Necesitas enviar una pieza para un festival en Francia, presentar una campaña para un cliente en Inglaterra, testear un guión en Argentina o subtitular un comercial en inglés americano? Para eso hace falta que tus ideas hablen el idioma de tu público. Y esa es nuestra especialidad.

Cada país tiene sus características culturales propias que se reflejan en su lenguaje. Eso significa que una sola palabra mal colocada puede terminar aniquilando una gran idea. Es por eso que tenemos redactores esparcidos por una decena de ciudades alrededor del mundo que están siempre listos para comenzar a trabajar en tu proyecto.

Creación de piezas publicitarias

Traducción y adaptación de campañas

Consultoría y localización de campañas para países específicos de América Latina

Inteligencia de mercado en Brasil y América Latina

Coordinación de producción internacional

Producción de animatics y narramatics para investigación

Africa AlmapBBDO BBH London DM9DDB DPZ F/Nazca Leo Burnett NBS NeogamaBBH Nova/SB Peralta Ogilvy London Agencia 3 Moma Y&R Talent

Todo comenzó en 1991.

Let’s Talk nace como una Escuela de Idiomas en la ciudad de San Pablo y poco a poco fue entrando al mundo de la publicidad dando clases a profesionales de diferentes agencias. Muy pronto, surgirían las primeras traducciones de piezas publicitarias.

En 2010, después de casi dos décadas de trabajo y crecimiento, pasamos a ser Ad Talks, un nombre que reafirma que nuestro camino está junto a la publicidad.

Agencias como Almap BBDO, DM9 DDB, DDB Latin America, BBH London, BBH NYC, Neogama BBH, F/Nazca Saatchi & Saatchi, Ogilvy, DPZ, Publicis y Leo Burnett Custom Made confían desde hace años en nuestro trabajo y nos encargan la traducción de todo tipo de piezas, desde envases de productos a comerciales de televisión. Realizamos también trabajos para presentaciones, festivales, para vehicular en diferentes países y para investigaciones de mercado. Además de supervisión de producciones publicitarias, gracias a nuestra presencia in situ en diversos países.

En Ad Talks sabemos que una buena traducción ayuda a que una buena pieza tenga éxito y una traducción mala hace todo lo contrario. De ahí nuestro cuidado extremo con cada texto que adaptamos. Gracias a esta forma de trabajar, ayudamos a nuestros clientes a ganar cientos de premios en los principales festivales del mundo: Cannes, New York Festival, Clio Awards, The One Show, Art Directors, London Festival, D&AD y FIAP. Además de los premios que ganamos como empresa anunciante (un León de Plata y un León de Bronce en Cannes, con piezas creadas por AlmapBBDO) y los tres títulos de agencia del año conseguidos por Almap.

Es habitual encontrarnos en estos y otros festivales, atentos a lo que pasa en el universo de la publicidad. Pero, en esas ocasiones, nunca somos las estrellas, no tenemos premios en las manos, quienes brillan son nuestros clientes.

Con entusiasmo apasionado y perfeccionista fuimos sumando profesionales talentosos a nuestro equipo. Redactores, de diferentes orígenes y lenguas. Hoy Ad Talks cuenta con colaboradores en diferentes países: Brasil, Estados Unidos, Argentina, Canadá, Chile, Costa Rica, México, Bolivia, Colombia, Francia, Turquía, Rusia, China y Japón. Ésta es nuestra forma de garantizar que una pieza publicitaria no se verá como algo evidentemente traducido, importado, sino que llegará de lleno al público elegido, en un lenguaje actual, que sea parte de su día a día.

Nuestra obsesión por el trabajo bien hecho atraviesa fronteras e idiomas. Todos los que el brief exija.

Habla con nosotros.

+55 11 2626 4384
Rua Augusta, 2895 cj 22
São Paulo, SP, Brasil